首頁

世界名著 / 阿謝尼耶夫全書目錄
浦寧
阿謝尼耶夫 - 81

她不好意思地轉過濕漉漉的臉來,跺着腳對我說:「走開!」不久,窗戶朝走廊開的房間裡飄來燒茶的香味兒。哥薩克女傭人在那裡走動,釘了鞋掌的靴子咯咯地響着。她沒穿襪子,腳踝裸露在外,細細的,好似良種小母馬的一樣,在裙子下面晃動着,很有幾分東方的情調 ...

阿謝尼耶夫 - 82

「說起彼得堡,那地方可糟透了,一到那兒我心裡就永遠明白,我是個徹頭徹尾的南方人,要是你知道這些就好了。果戈理在意大利通訊中曾經寫道:『彼得堡、大雪、流氓、衙門——這些我都只在夢中見過。我一覺醒來,發現自己又在家鄉了。』我也是在這兒醒來的。 ...


  
阿謝尼耶夫 - 83

哥薩克一上路, 煙葉煙袋窩, 缺一都不可! 我聽著聽著,不禁產生了一種既使人感到痛苦也使人感到甜蜜的羡慕之情。 日落時我們便去散步,有時到市區,有時到大教堂後面懸崖上的小公園,有時到城郊田野裡去。市區有幾條鋪了路面的街道,儘 ...

阿謝尼耶夫 - 84

後來,迴蕩在廣闊空間的車鈴聲漸漸靜息下來,放晴了的天氣乾燥炎熱,馬車在大道上平靜行進,揚起滾滾塵埃。周圍的一切是那麼單調乏味,以至很快就沒有興緻去眺望亮得令人昏昏沉沉的地平綫,也不能集中注意力去期待着什麼。正午,我們路過一片灼熱的荒無人煙的 ...

阿謝尼耶夫 - 85

一種既甜蜜又神秘的感覺使我的心緊縮起來,我說了句笑話敷衍過去。 「『永生者造物,俗人只生自己的同類』。」 「那我呢?”她問,“等到我們的愛情。青春一過,我變成你再不需要的人時,我靠什麼過日子呢?」 這話聽起來真叫人傷心。我急切地 ...

阿謝尼耶夫 - 86

她要誰相信呢?要我還是要她自己?不過,聽到這些話我還是很高興的。我很願意相信她,也樂意相信她。「鳳頭的草原鷗鳥從大路上騰空而起……她跑着,腰間圍着藍色毛布裙子,兩隻顫動的乳房在亞麻布衫下抖上抖下,腳上沒穿鞋子,腿一直裸露到膝蓋上——顯示出青 ...


  
阿謝尼耶夫 - 87

我不知為什麼到尼古拉耶夫去了一趟,而我經常去的只是一個城郊的村莊,那裡有弟兄倆,都是托爾斯泰的信徒,為了過遵守宗教訓誡的生活而遷居于此。有段時期我逢星期天晚上都到一個烏克蘭人的大村莊去,在郊外第一個火車站附近,直到深夜才乘火車回家……我為什 ...

阿謝尼耶夫 - 88

“我們剛剛離開克列緬楚格,已是掌燈時分。克列緬楚格車站上,月台和小賣部都擠滿了人,到處是南方的悶熱,南方的擁擠。車廂中也是這樣。多半是小俄羅斯的婦女,全都年紀輕輕的,皮膚曬得黝黑,性情活潑,旅行和天熱使她們興奮——她們要『到下面』去幹活。 ...

阿謝尼耶夫 - 89

「這麼說,奧勒爾時期的東西又要開始了?夜!這真夠庸俗的。」 「我看不出這裡有什麼奧勒爾時期的東西,有什麼庸俗的地方。”她冷淡地、自有主見地回答道。從這種冷淡和獨立自主的精神中,我真的害怕地感覺到了往日的某種東西了。“你不過是又開始嫉妒我 ...

阿謝尼耶夫 - 90

第二天晚上,死一般靜寂的臥室依然亮着微弱的燭光。漆黑的窗戶外是茫茫的黑夜,正漸漸瀝瀝地下着深秋的細雨。我躺在床上凝視前面的牆角,那兒掛着一幅陳舊的聖像,她睡前總要向它祈禱。聖像陳舊,彷彿是一塊澆鑄板,正面塗了一層硃砂,在漆得光亮的紅底上是穿 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記