高老頭 - 11有一天黃昏,吃過飯,伏蓋太太挖苦他說:「啊,喂!她們不來看你了嗎,你那些女兒?」口氣之間顯然懷疑他做父親的身份。高老頭一聽之下,渾身發抖,彷彿給房東太太刺了一針。
「有時候來的,」他聲音抖動的回答。
「哎啊!有時你還看到她們!」那般 ...
高老頭 - 12歐也納得了文學士和法學士學位,回鄉過暑假的時節,已經不知不覺經過這些學習。童年的紉象,內地人的觀念,完全消滅了。見識改換,雄心奮發之下,他看清了老家的情形。父親,母親,兩個兄弟,兩個妹妹,和一個除了養老金外別無財產的姑母,統統住在拉斯蒂涅家 ...
高老頭 - 13「以後在哪兒跟你見面呢,太太?」說話之間那股熱情衝動的勁兒,正是女人們最喜歡的。
「森林⑤啊,喜劇院啊,我家裡啊,到處都可以;」她回答。
於是這南方的冒險家,在一場四組舞或華爾滋舞中間可能接觸的範圍內,竭力和這個動人心魄的伯爵夫人周 ...
高老頭 - 14「真怪!」歐也納回到房內想。「克利斯朵夫明明把大門上了日。在巴黎真要通宵不睡才弄得清周圍的事。」
這些小事打斷了他關於愛情的幻想,他開始用功了。可是,他先是猜疑高老頭,心思亂了,而打擾得更厲害的是特·雷期多大大的面貌不時出現,彷彿一個預 ...
高老頭 - 15「都是混賬的克利斯朵夫不好,我早告訴他擺桌子,他到哪兒去了?不用急,太太;那份牛奶倒在高老頭的咖啡裡吧。讓我沖些水,他不會發覺的。他對什麼都不在意,連吃什麼都不知道。」
「他上哪兒去了,這怪物?」伏蓋太太擺着盤子,問。
「誰知道?大 ...
高老頭 - 16這時高里奧,米旭諾小姐,波阿萊,都下樓了,也許都聞到了肉汁的味道,那是西爾維做來澆在隔夜的羊肉上的。七個同居的人正在互相問好,圍着桌子坐下,時鐘敲了十點,大學生的腳步也在門外響了。
「暖,行啦,歐也納先生,」西爾維說,「今兒你可以跟大家 ...
高老頭 - 17「我們並沒要你相信啊,」伏脫冷截住了他的話。「你年紀太輕,還沒熟悉巴黎。慢慢你會知道自有一般所謂痴情漢……」
(米旭諾小姐聽了這一句,會心的瞧了瞧伏脫冷,仿供戰馬聽見了號角。)
「哎!哎!」伏脫冷停了一下,深深的瞪了她一眼,「咱們都 ...
高老頭 - 18「好太太,」古的太太對伏蓋太太說,「你想得到嗎,他對維多莉連坐也不教坐,讓她從頭至尾站在那裡。對我,他並沒動火,可是冷冷的對我說,以後不必再勞駕上他的門;說小姐(不說他的女兒)越跟他麻煩,(一年一次就說麻煩,這魔王!)越惹他厭;又說維多莉的 ...
高老頭 - 19「憑你鼻子裡的味道,既然你聞着嗅着,」伏蓋太太說。「你省撿到極點,有朝一日單靠廚房的氣味就能過活的。」
博物院管事道:「那你不妨去領一張發明執照,倒好發一筆財哩。」
畫家說:「別理他。他這麼做,不過是教人相信他做過麵條生意。」
...
高老頭 - 20仆役能在一言半語之間批判主人或非難主人,拉斯蒂涅一邊暗暗佩服這種可怕的本領,一邊胸有成竹,推開當差走出來的門,想教那般豪仆看看他是認得府裡的人物的,不料他莽莽撞撞走進一間擺油燈,酒架,烘乾浴巾的器具的屋子,屋子通到一條黑洞洞的走廊和一座暗梯 ...