獵人日記 - 101「終於我回國了,」他以疲憊的聲音繼續說,「我來到了莫斯科。在莫斯科我發生了驚人的變化。在國外時我多半是沉默寡言的,可是在這裡我突然變得El齒伶俐,能說會道了,同時,不知為什麼覺得飄飄然,自以為了不起。有一些謙卑的人几乎把我看成天才,女士們興 ...
獵人日記 - 102「有些梨子,」他稍微沉默了一會又說起來,「要在地窖裡放上一段時問,所謂真正的味道才出得來;我的亡妻看來也是屬於這一類的造物吧。只有到現在我才為她說句完全公道的話。只有到現在,比如說,我回想起結婚之前與她一起度過的那些黃昏,不僅不會引起我絲毫 ...
獵人日記 - 103“就這樣,我們共同幸福地生活了三年;到了第四年,索菲婭因頭產就難產死了,而且說來奇怪,我似乎早有預感,她是不可能替我生個女兒或兒子的,不可能給大地添一個新居民的。現在我還記得她殯葬時的情景。那是在春天。我們那教區的教堂不大,又很舊,聖像壁發 ...
獵人日記 - 104「在伏爾泰的一出悲劇裡,」他沮喪地繼續說,「有一位貴族為倒霉之極而高興。雖然我的命運中沒什麼悲劇性的東西,不過我老實說體驗過這類心境。我領略過心灰意冷時出現的狠心和狂喜;我曾經從容不迫地躺在床上,整個早晨都在詛咒自己的生不逢時,心裡感到非常 ...
獵人日記 - 105他彎下身,吆喝一聲,用鞭子抽一下馬脖子;馬晃了幾下頭,豎起前蹄,衝向一邊,踩着了一隻狗的爪子。那只狗尖叫起來。切爾托普哈諾夫火了,嘴裡嘟噥起來,照着馬的兩耳朵中間擊了一拳,比閃電還快地跳到地上,查看起狗的爪子,往傷口上吐了唾液,在、狗的側身 ...
獵人日記 - 106潘捷列‧葉列梅伊奇‧切爾托普哈諾夫是附近一帶有名的令人生畏的狂人。頭等傲慢和愛吵架的人。他在部隊裡待過極短的時間,由於發生一起「不愉快事件」而退了伍,退伍時他按當時流行的說法,還只是個「算不上鳥的母鷄」。他出身于一個曾經很富有的世家;他們先 ...
獵人日記 - 107潘捷萊一聽到父親患病的消息後,便馬不停蹄地趕回來。可是已經來不及見父親最後一面了。這個孝子全然沒有料到,他已從一個富有的繼承人變成了窮光蛋,這使他多麼吃驚呀!能有幾人受得了如此劇烈的人世滄桑呢。潘捷萊變得粗野了、冷酷了。他原先雖然有點任性、 ...
獵人日記 - 108季洪‧伊萬內奇‧涅多皮尤斯金就沒法像潘捷萊‧葉列梅伊奇那樣以自己的出身自詡了。他的父親出身于獨院地主,當了四十年的差,才撈到個貴族稱號。老涅多皮尤斯金先生也是一個時乖命蹇的人,災難如冤家似的緊追着他。這個可憐的人從生到死的整整六十年裡,一直 ...
獵人日記 - 109 ...
獵人日記 - 110同這兩位朋友初次見面之後過了幾天,我便去別索諾沃村拜訪潘捷萊。葉列梅伊奇。老遠就瞧見他那不大的住屋;它矗立在離村莊半俄裡的一片光禿禿的地方,真可謂「煢煢孑立」,宛若停在耕地上的一隻老鷹。切爾托普哈諾夫的整個宅院共有四座大小不一的破舊房子,即 ...