白鯨記 - 91第二,在捕抹香鯨業中,有過幾次頗為著名而難忘的歷史實例(儘管這可能是岸上人一無所知的),那就是:大海裡有一條特殊的鯨,一向不拘時地之久遠,都是一看就教人認出來的。這條鯨之所以這樣教人一看就識,倒並不完全是因為它身體上本來具有什麼跟其它大鯨不 ...
白鯨記 - 92其次,岸上人也的確有一種不明確的想法,認為大鯨就是力大無邊的大生物。但我又始終發現,每當我把這種體大力大的生物的典型事例說給他們聽的時候,他們卻又很有意思地誇獎起我的戲謔來,於是,我只得憑良心對他們說,我是跟那個寫埃及的災史(指《舊約。出埃 ...
白鯨記 - 93「到了五月十三日,我們的船準備啟航了,隔天,我們已經駛到遼闊的海洋,朝奧綽茲進發。天氣十分晴朗,只是冷得難耐,我們還不得不穿皮衣。有幾天簡直沒有風,直到十九日,才從西北方刮來一陣疾風。這時,有一條非常大的鯨,身體比船還大,簡直就是躺在海面上 ...
白鯨記 - 94在他這本歷史中,普羅科匹阿指出,在他擔任君士坦丁堡長官期間,在普羅蓬提斯,或者叫做瑪摩拉海附近,曾經捕到一隻大海獸,這只東西在五十多年中,一再在那一帶的海裡破壞了許多船隻。象這樣寫在可靠的歷史上的事實是不能輕加否定的。而且也沒有否定它的理由 ...
白鯨記 - 95亞哈也注意到另外一件事情。人在情緒激動的時候,雖然不作種種卑劣的打算;可是,這種時分卻是倏忽而逝的。亞哈認為,生來矯揉造作的人始終是卑鄙的。就算白鯨的確已使我這些野蠻的水手的心都跳動起來了,甚至使他們的野心滋長出一種慷慨好義的俠義行為來;然 ...
白鯨記 - 96我們正在這樣織呀織的時候,一陣那麼奇特,曳長,富有音樂狂律和可怕的聲音把我嚇了一跳,那只自由意志的綫團也從我手裡掉下去了。我站起來,仰望着天際,因為當時那聲音象是長了翅膀從那上面落了下來。原來高高地站在桅頂橫木上的,正是那個發狂的該黑特佬塔 ...
白鯨記 - 97「啊,我才不來理他們呢,先生,」阿基說;「我早就知道啦。我不是聽到他們在艙裡麼?我不是跟卡巴科說過了嗎?你們是怎麼說的,卡巴科?他們都是黃魚呀,弗拉斯克先生。」
「劃呀,劃呀,勇敢的夥伴們呀;劃呀,我的孩子;劃呀,我的小寶貝,」斯塔布慢 ...
白鯨記 - 98這時,亞哈聽不到他幾個頭目的談話,正朝上風駛得很遠,依然劃在其它幾隻小艇前頭。這就說明劃他的那些水手多有勁道。他那些褐色的奴才似乎全都是銅筋鐵骨;他們隨着有規律的划槳而一俯一仰的姿勢,就象五把快鎚子似的,每一扳槳而使得小艇在水面一沖,就象一 ...
白鯨記 - 99「劃呀,劃呀,好夥伴們,」斯達巴克儘量以壓得很低,而又非常集中的聲氣對他的水手悄悄地說;他那雙直投向艇頭正前方的炯炯有神的眼睛,簡直就象兩隻不動不變的羅盤上兩支明亮的指針。他沒有對他的水手多說什麼,他的水手也沒有對他說什麼。只有他那特別的耳 ...
白鯨記 - 100小艇裡迸出一陣急遽的衝擊聲;魁魁格在投標槍了。於是,一陣騷亂,船尾受到了一記眼所不見的推擊,前邊又象是突然觸了礁,帆篷脹破了,近旁射出一陣炙熱的水霧,艇底下象是遭了地震似的有什麼東西在滾動顛簸。全體水手都快要悶死了,他們在這種含有白粘粘的油 ...