莎士比亞全集 《亨利四世》 - 31福斯塔夫 讓他落在餓鬼地獄裡!願他的舌頭比餓鬼的舌頭還要燙人!一個婊子生的魔鬼!一個嘴裡喊著是呀是的惡奴!一個紳士照顧他的生意,他卻要什麼擔保不擔保。這種婊子生的油頭滑腦的傢夥現在都穿起高底靴來,腰帶上掛著一串鑰匙;誰要是憑信用向他們賒賬, ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 32福斯塔夫 驚醒一頭狼跟聞到一頭狐狸是同樣糟糕的事。
大法官 嘿!您就像一支蠟燭,大部分已經燒去了。
福斯塔夫 我是一支狂歡之夜的長明燭,大人,全是脂油作成的。——我說「脂油」一點也不假,我這股胖勁兒就可以證明。
大法官 您頭上每 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 33巴道夫 問題是這樣的,海司丁斯勛爵:我們現有的二萬五千名兵士,要是沒有諾森伯蘭的援助,能不能支持作戰?
海司丁斯 有他作我們的後援,我們當然可以支持作戰。
巴道夫 嗯,對了,關鍵就在這裡。可是假如沒有他的援助,我們的實力就會覺得過於 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 34桂嫂 他這一去我就完啦;不瞞兩位說,他欠我的賬是算也算不清的。好爪牙大爺,把他牢牢抓住;好羅網大爺,別讓他逃走。不瞞兩位說,他常常到派亞街去買馬鞍;那綢緞鋪子裡的史密斯大爺今天請他在倫勃特街的野人頭酒店裡吃飯。我的狀紙既然已經遞上去,這件官 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 35福斯塔夫 留下幾隻杯子喝喝酒,也就夠了。你的牆壁上要是需要一些點綴,那麼一幅水彩的滑稽畫,或是浪子回家的故事,或是德國人出獵的圖畫,盡可以抵得上一千幅這種破床簾和給蟲咬過的掛帷。你有本領就去當十鎊錢吧。來,倘不是你的脾氣太壞,全英國都找不到 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 36巴道夫及侍童上。
親王 還有我送給福斯塔夫的那個童兒;我把他送去的時候,他還是個基督徒,現在瞧,那胖賊不是把他變成一頭小猴子了嗎?
巴道夫 上帝保佑殿下!
親王 上帝保佑你,最尊貴的巴道夫。
巴道夫 (向侍童)來,你這善良的 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 37潘西夫人 啊!可是為了上帝的緣故,不要去參加這種戰爭吧。公公,您曾經毀棄過對您自己更有切身關係的諾言;您的親生的潘西,我那心愛的哈利,曾經好多次引頸北望,盼他的父親帶著援兵到來,可是他終於望了個空。那時候是誰勸您不要出兵的?兩重的榮譽已經喪 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 38桂嫂 噯喲,你們老是這樣子,一見面就要吵;真的,你們兩人的火性燥得就像兩片烘乾的麵包,誰也容不得誰。這算什麼呀!正像人家說的,女人是一件柔弱中空的器皿,你應該容忍他幾分才是。
桃兒 一件柔弱中空的器皿容得下這麼一隻滿滿的大酒桶嗎?他那肚 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 39畢斯托爾 讓人們像狗一般死去!讓王冠像別針一般可以隨便送人!希琳不在這兒嗎?
桂嫂 不瞞您說,隊長,這兒實在沒有這麼一個人。真是呢!您想我會不放她進來嗎?看在上帝的面上,靜一靜吧!
畢斯托爾 那麼吃吃喝喝,把你自己養得胖胖的,我的好 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 40親王 好一個紳士!我要揪住你的耳朵拉你出去。
桂嫂 啊!上帝保佑殿下!憑著我的良心發誓,歡迎你回到倫敦來。上帝祝福你那可愛的小臉兒!耶穌啊!您是從威爾士來的嗎?
福斯塔夫 你這下流的瘋王子,憑著這一塊輕狂淫汙的血肉,(指桃兒)我歡迎 ...