莎士比亞全集 《亨利四世》 - 51亨利王 你因為存著那樣的願望,哈利,所以才會發生那樣的思想;我耽擱得太長久,害你等得厭倦了。難道你是那樣貪愛著我的空位,所以在時機還沒有成熟以前,就要攫取我的尊榮嗎?啊,傻孩子!你所追求的尊榮,是會把你壓倒的。略微再等一會兒;因為我的尊嚴就 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 52蘭開斯特 祝我的父王健康,平安和快樂!
亨利王 你帶來了快樂和平安,我兒約翰;可是健康,唉,它已經振起青春的羽翼,從我這枯萎的衰軀裡飛出去了。現在我看見了你,我在這世上的事情也可以告一段落。華列克伯爵呢?
親王 華列克伯爵!
華 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 53大法官 我知道他不滿意我,我已經準備迎接這一種新的環境了,它總不會比我所想象的更為可怕。
蘭開斯特、克萊倫斯、葛羅斯特、威斯摩蘭及餘人等上。
華列克 這兒來了已故的哈利的悲哀的後裔;啊!但願現存的哈利有這三位王子中間脾氣最壞的一位王 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 54
第三場 葛羅斯特郡。夏祿家中的花園
福斯塔夫、夏祿、賽倫斯、巴道夫、侍童及台維上。
夏祿 不,您必須瞧瞧我的園子,我們可以在那兒的一座涼亭裡吃幾個我去年手種的蘋果,另外再隨便吃些香菜子之類的東西;來吧,賽倫斯兄弟;然後 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 55福斯塔夫 去,巴道夫!把我的馬兒備好。羅伯特·夏祿先生,揀選你自己的官職吧,一切包在我身上。畢斯托爾,我要給你雙倍的尊榮。
巴道夫 啊,快活的日子!我才不高興做一個起碼的騎士哩。
畢斯托爾 嘿!我帶來的不是好消息嗎?
福斯塔夫 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 56亨利五世 我不認識你,老頭兒。跪下來向上天祈禱吧;蒼蒼的白髮罩在一個弄人小醜的頭上,是多麼不稱它的莊嚴!我長久夢見這樣一個人,這樣腸肥腦滿,這樣年老而邪惡;可是現在覺醒過來,我就憎惡我自己所做的夢。從此以後,不要盡讓你的身體肥胖,多多勤修你 ...
莎士比亞全集 《亨利四世》 - 57畢斯托爾誤將羅馬大將漢尼拔(Hannibal)說成坎尼保(cannibal),意思變成了「吃人者」。
阿特洛波斯(Atropos),希臘神話中三命運女神之一。
古代認為是相距最遠的兩顆行星。
阿木拉(Amurath),土耳其皇帝 ...