首頁

文學 / 莎士比亞全集 《亨利五世》全書目錄
莎士比亞
莎士比亞全集 《亨利五世》 - 21

亨利王 真的,法國人可以用二十比一的法國「人頭」(24)來跟我們打賭,說他們一定能戰勝我們;因為他們的賭注就長在他們的肩膀上;可是咱們英國人割法國人的人頭卻算不得罪過,到了明天,就是國王本人也要親自動手呢。(兵士們下)要國王負 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 22

元帥 上馬,各位英勇的王爺!快上馬去!只消朝那邊又餓又襤褸的烏合之眾看上一眼,你們那副華貴的氣派呀,就叫他們嚇落了魂,只剩下皮囊,只剩個殻!這一丁點兒活兒,還不夠攤派給我們全體人手呢;在他們那乾枯的脈管裡,也沒那麼多血足夠讓我們每一把出鞘的 ...


  
莎士比亞全集 《亨利五世》 - 23

亨利王 是哪一位在發出這樣的願望?我那威斯摩蘭姑丈嗎?不,好姑丈。要是我們注定該戰死在疆場上,那我們替祖國招來的損失也夠大了;要是我們能夠生還,那麼人越少,光榮就越大。上帝的意旨!我求你別希望再添一個人。我並不貪圖金銀;也不理會是誰花了我的 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 24

約克 皇上,我真心誠意跪下來向您懇求,把我派做衝鋒部隊的指揮吧。 亨利王 我就任命你,勇敢的約克。現在,兵士們,奮勇前進!上帝,今天的勝負,全由你決定!(眾下。) 第四場 戰場 號角聲。兵士衝鋒。畢 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 25

愛克塞特 他,勇敢的軍人,就掛著這一身彩,跌倒下去,拿熱血去灌溉沙場。在他的身旁,躺著那高貴的薩福克伯爵,同樣光榮地受了重創。薩福克先死;那遍體鱗傷的約克爬了過去,伏在那個血人兒的身上,拉住了他的鬍子,跟他臉上那許多血淋淋的傷口親吻;他放聲 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 26

蒙喬 今日是您的天下了。 亨利王 可讚美的是上帝,不是我們的本領!那矗立在近旁的城堡叫什麼名字? 蒙喬 大家管它叫阿金庫爾。 亨利王 那麼我們就把這一仗叫做「阿金庫爾之役」,日子是在克里斯賓節。 弗魯愛林 您那大名鼎鼎的祖父 ...


  
莎士比亞全集 《亨利五世》 - 27

弗魯愛林 讓開些,高厄上尉。請你放心,我要叫他嘗嘗我的老拳,賣國賊的報應就在眼前啦! 威廉斯 我不是賣國賊! 弗魯愛林 你睜著眼睛說謊!(向高厄)我以皇上的名義命令你逮捕他。他是阿朗松公爵的朋友。 華列克及葛羅斯特上。  華列 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 28

亨利王 讓我們舉行一切敬神的禮節,高唱起「耶和華啊,榮耀不歸於我們」的讚美詩;鄭重地把死者安葬入土。然後向卡萊前進;然後再啟程返國——從法蘭西去的人,從沒有這樣快樂!(同下。) 第五幕 序曲 致辭者上。  致辭者  ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 29

弗魯愛林 這對你大有好處,真的,你這臭賊。不,請你一點兒也不要拋掉。它的外皮對你那開了口的狗頭是有好處的。以後你碰巧又看到韭菜時,務請你再嘲笑嘲笑它吧。這就是了。 畢斯托爾 很好。 弗魯愛林 啊,韭菜是很好呀。拿著,這兒是四個銅子, ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 30

亨利王 勃艮第公爵,假如你們需要和平,失去了她,就招來了像您所說的種種禍害,那麼你們必須全部接受我們的公平合理的要求來把和平交換;我們的照會,扼要地載明了這些要求的精神和細節,已交在您手中。 勃艮第 皇上已聽取了照會的內容,不過到現在為 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記