首頁

文學 / 莎士比亞全集 《亨利六世》全書目錄
莎士比亞
莎士比亞全集 《亨利六世》 - 51

約克 約克是誠惶誠恐地前來晉見陛下的。 亨利王 那麼你帶兵來幹什麼呢? 約克 是為了驅逐逆臣薩穆塞特,也為了平定凱德的叛亂,不過後來我聽說凱德業已潰敗了。 艾登提凱德首級上。  艾登 小臣能夠晉見吾王,不勝榮幸。我敬將叛賊凱德 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 52

薩立斯伯雷 殿下,關於這位具有無比威望的公爵有沒有繼承權的問題,我已經慎重考慮過了。憑著我的良心,我認為他是英國王位的合法繼承人。 亨利王 難道你不曾向我宣誓效忠嗎? 薩立斯伯雷 宣誓過的。 亨利王 既然有過誓言,你能對天反悔嗎 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 53

亨利王 我們能輓回天意嗎?好瑪格萊特,停下來。 瑪格萊特王後 你是個什麼貨色?又不打,又不逃。此刻避一避敵人的鋒芒,是果斷,也是明智,是有利於防禦的;為了保全實力,只有逃跑。(遠處號角聲)如果你被敵人捉住,我們的前途就完結了。如果我們能 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 54

蒙太古 兄長,這是維爾特夏伯爵的血跡,(舉劍示約克)兩軍交綏的時候我遭遇了他。 理查 你替我說吧,告訴他們我立下什麼功勞。(拋出薩穆塞特的首級。) 約克 我的幾個兒子當中,理查的功勞最大。不過,待我問一聲,薩穆塞特大人,閣下是不是死 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 55

亨利王 靜一靜,你!讓亨利王上說話。 華列克 該讓普蘭塔琪納特先發言,眾位大人,聽他說。你們也靜下來用心聽,誰要是搗亂就叫誰死。 亨利王 我父我祖傳下來的王位,你以為我會隨便放棄嗎?不行,除非戰爭把我的臣民都殺光,除非當年曾在法國為 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 56

亨利王 請寬恕我,瑪格萊特;請寬恕我,親愛的兒子。我是被華列克伯爵和約克公爵所逼呀。 瑪格萊特王後 逼你?你是一國之主,你能讓別人逼你嗎?我聽你說這樣的話,我都替你羞死了。唉,膽小鬼喲!你把你自己、你的兒子和我,全都斷送了。你竟替約克家 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 57

約克 五個對二十!雖然是眾寡懸殊,舅舅,我毫不懷疑我們一定得勝。當年在法國打仗,儘管敵人十倍於我,我還是連連得勝,今天哪有不勝之理?(鼓角聲。同下。) 第三場 桑德爾堡與威克菲爾之間的戰場 鼓角聲。兩軍 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 58

瑪格萊特王後 且慢,勇敢的克列福!我有種種原因要讓這逆賊多活一會兒。他氣忿得連話也聽不見了。諾森伯蘭,你對他說一遍。 諾森伯蘭 等一等,克列福!犯不上給他那麼大的面子,即便要戳傷他的心臟,也不能叫你刺痛自己一個小指頭。如果看到惡狗呲牙, ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 59

約克 想一想我兒的那張甜蜜的臉,吃人的生番也不忍心去傷害他,也決不能叫他流血,可你比生番更沒有人性,你比猛虎更加十倍地殘酷無情。瞧,忍心的王後,這是一個不幸的父親的淚水。你用這塊布蘸了我兒的血,我現在用淚水把血衝去。你把這塊布留著吧,你用這 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 60

理查 我哭不出來;我的怒火像熾炭一樣在燃燒,我全身的液體還不夠熄滅我的怒火。我的舌頭也不能發泄我心頭的煩躁,因為我一開口說話,我的呼吸就會把胸中的火焰煽旺,燒灼我的身體,我又得用眼淚來澆滅它。啼哭只是用來減輕心中的悲痛。讓嬰兒去啼哭吧,我卻 ...


提示:

本站的全部文字在知識共享署名 - 相同方式共享3.0協議之條款下提供,附加條款亦可能應用。(請參閱 使用條款)


目前沒有閱讀標記