首頁

文學 / 莎士比亞全集 《亨利六世》全書目錄
莎士比亞
莎士比亞全集 《亨利六世》 - 21

薩福克 我也不寒傖,我是一位伯爵,薩福克是我的封號。世間稀有的寶貝兒,不要見怪,我們是前生有緣,才使你落到我的手中。我要像母天鵝保護她的小天鵝那樣,把你藏在我的翅膀底下,雖說是俘虜,卻是非常疼愛的。如果這樣你還不稱心,那你就作為薩福克的朋友 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 22

瑞尼埃 我再一次表示我同意將小女許配給英王,今天一言為定,望你以亨利陛下的名義,代表那位仁慈的君王,接受我的誠意。 薩福克 法蘭西的瑞尼埃,我對你表示王室的謝意,這是咱們為國王辦的事。(旁白)可是如果這件婚事是為我自己辦的,那就更妙了。 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 23

貞德 把我帶走吧,我要咒罵你們一頓:叫你們居住的地方永遠照不到太陽的榮光,叫你們的周圍儘是黑暗和死亡的陰影,叫各種各樣的災禍逼你們去上吊,或者折斷你們的頸項!(押下。) 約克 你這來自地獄的惡陰差,叫你碎成韲粉,化為灰塵! 波福紅衣 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 24

薩福克 談什麼妝奩,大人們!不要把咱們的王上說得這般難堪吧,難道他是那樣的無聊、那樣的卑賤、那樣的貧困,以致於必須為金錢而結婚,不是為愛情而結婚嗎?咱們王上有的是錢,只有他送錢給王後,他哪會向王後要錢?下流的鄉下人才拿婚姻當買賣,好像在市集 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 25

薩福克 我恭啣聖命,前往法國,代表吾王陛下,迎娶瑪格萊特郡主;在古老的都爾名城舉行了隆重的代婚儀式,參加典禮的有法蘭西及西西里兩國國王,奧爾良、卡拉貝、布列塔尼及阿朗松等公爵,七位伯爵,十二位男爵和二十位主教。我已經完成使命,現在我屈膝於王 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 26

葛羅斯特 還有一樁前所未聞的笑話:薩福克為了開支迎娶的費用,竟向每一個英國臣民徵收了個人財產的百分之十五的稅!乾脆把她留在法國,餓死在法國,也不該—— 紅衣主教 葛羅斯特爵爺,你說得過火了吧,那是王上叫辦的呀。 葛羅斯特 溫徹斯特爵 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 27

約克 安佐和緬因白白送給了法國人,巴黎已經喪失了,這些地區丟了以後,諾曼第省就處於極不安全的地位。薩福克簽訂了和約條款,貴族們都已同意,亨利也願意用兩個公爵的采邑換取一個公爵的標緻女兒。為了這些事,我也怪不得他們;在他們看來,這些都算得什麼 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 28

公爵夫人 漢子,你說的是什麼?你已經跟機靈的瑪吉利·喬登巫婆和羅傑·波林勃洛克魔法師商量過了嗎?他們願意為我效力嗎? 休姆 他們已經答應,從地下召喚一個精靈來見您,殿下如果提出問題,那精靈能一一回答。 公爵夫人 那就行啦,我來準備幾 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 29

薩福克 娘娘,我已經親自替她安排了陷阱,並且放了一群鳥兒做餌,勾引她飛落下來聽那些鳥兒唱歌,等她落了下來,她就再也飛不出去,再也不能惹您生氣了。所以我們不妨暫時把她放一放。我還有句話想請娘娘垂聽,因為我對您是知無不言的。我們雖然不喜歡那紅衣 ...

莎士比亞全集 《亨利六世》 - 30

霍納 哎呀呀,大人哪,如果我說過這些話,就把我吊死好了。告發我的是我的徒弟;有一次他做錯了事,我管教他,他就跪在地上發誓要對我報復,這樁事我有很好的見證。我叩求王上陛下,千萬不要聽信一個壞蛋的誣告,冤屈了好人。 亨利王 叔父,按照法律, ...


提示:

本站的全部文字在知識共享署名 - 相同方式共享3.0協議之條款下提供,附加條款亦可能應用。(請參閱 使用條款)


目前沒有閱讀標記