首頁

世界名著 / 大衛柯波菲爾全書目錄
狄更斯
大衛柯波菲爾 - 101

「安妮,我親愛的,」她的母親頂道,「就這一次了,我只好認認真真求你,別干涉我,除非你想證實我說的。你和我一樣明白,你表哥麥爾頓寧願被無論多少匹野馬拖着——為什麼我非說四匹!我·可·以·不說四匹——八匹,十六匹,三十二匹,反正不說他有意要讓博 ...

大衛柯波菲爾 - 102

不過,這友誼使安妮由衷快樂,並且大家也都快樂,由於她們,那一夜過得就像一個小時那麼飛快。那夜的結束是我記得很清楚的一個意外事件。她們相互告別,當愛妮絲剛要擁抱她和她親吻時,威克費爾德先生就在這一刻,好像不經意似地,走到她們中間,很快把愛妮絲 ...


  
大衛柯波菲爾 - 103

一種對自己的不信任——我一生常在一些小事上產生這種心理,尤其在不該如此想的時候偏會這麼想——還沒能在走出坎特伯雷後發生的這件小事上打住。我想用說粗話來掩飾也沒用。在後來的一路上,我一直從丹田裡發聲來說話,可我感不可救藥的年輕和絶望。 ...

大衛柯波菲爾 - 104

「我從來、從來、從來都沒這麼高興過!我親愛的斯梯福茲,見到你我真是非常非常高興啊!」 「我見到你也很高興呢!」他親熱地握住我雙手說,「喂,科波菲爾,大孩子,別太激動!」不過,我覺得,看到這相逢的快樂這麼讓我激動,他也滿心歡喜。 ...

大衛柯波菲爾 - 105

「好!」斯梯福茲說道,「來加以證明吧。我們要觀光兩個小時——帶你這麼一個新角兒去觀光很開心的,科波菲爾——然後我們乘馬車去海蓋特。」 我几乎以為我是在做夢,以為我馬上要在四十四號房裡醒來,又要面對咖啡室裡那個孤零零的座位和那不敬的侍者 ...

大衛柯波菲爾 - 106

我對斯梯福茲解釋道,我是去看望我的老保姆,還看望皮果提先生一家,我順便又提醒他在學校時見過的那個船伕。 「哦!那個痛快爽直的傢伙!」斯梯福茲說道,「他有個兒子,是不是?」 「不,那是他的侄兒,可他把他認作兒子了,」我答道,「他還 ...


  
大衛柯波菲爾 - 107

「一般說來,那學校對我孩子並不合適,」她說道,「差得遠了;不過在當時,有些特殊條件比選擇學校本身更當受到重視。我孩子因個性高傲,需要一個人意識到他的優越,心甘情願尊敬他、崇拜他;在那裡,我們就找得到這麼一個人。」 我知道這點,因為我知 ...

大衛柯波菲爾 - 108

我深信,由於那種抽象的引人起敬的體面,使我在此人面前格外自覺年輕。我猜不出他有多大年紀——這當然又是使他應當受稱許的一點;因為根據他那沉靜的體面儀表,可以說他五十歲,也可以說他三十歲。 早晨,我起床之前,李提默就進了我臥室,把那惱人的 ...

大衛柯波菲爾 - 109

「哈!什麼!你記得我和蘿莎的爭執了,是嗎?」他面露機警地叫着說道,「那個混帳女孩,我有點怕她呢。我覺得她像個女妖。不過管她呢。你現在要幹什麼?我猜,你要去看你的保姆吧?」 「啊,是的,」我說道,「我得先去看看皮果提呢。」 「得, ...

大衛柯波菲爾 - 110

「愛米麗是她的名字,」歐默先生說道,「而且她也的確小。可是,如果你肯信我說的,她生有那樣一張臉,這鎮上一半的女人都為這妒忌得發瘋呢。」 「瞎說,父親!」明妮說道。 「我親愛的,」歐默先生說道,「我可並沒把你算在這裏邊呀,」他向我 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記