貝阿姨 - 31「我的小瑪奈弗太太,為了討你喜歡,即使不公道的事我也願意幫忙……我有一個姨妹住在你屋子裡,這兩天我會去看她,有什麼要求,可以到她那兒告訴我。」
「請原諒我的冒昧,男爵;可是我不得不大膽的說這種話,我是沒有依靠的。」
「啊!啊!」
...
貝阿姨 - 32一看到于洛男爵的掌上明珠,那青年不由得獃住了。這可提醒了奧棠絲,覺得他便是作者,因為他痛苦蒼白的臉上泛起一些紅暈,聽到有人問價,灰色眼睛就閃出一點兒光亮。瘦削的臉,她看做一個慣于禁慾生活的僧侶的臉;她喜愛那張粉紅的有樣的嘴巴,那個細巧的小下 ...
貝阿姨 - 33「昨天她告訴我,你答應她賣掉鑽石,做我的陪嫁;可是我希望她留着,由我自己來找一個丈夫。現在我認為已經找到這樣的人,合乎媽媽條件的女婿……」
「在這兒嗎?……在閲兵場上!……一個早上就找到了?」
「噢!爸爸,說來話長呢,」她狡獪的回答 ...
貝阿姨 - 34「這年輕人是誰啊,你感到那麼大的興味?」男爵夫人問女兒。
古董商發覺少女和藝術家眼神之間有着默契,便裝出內行的,莫測高深的神氣說:
「一個藝術家要是有相當的資本利用這副模型,可以賺到十萬法郎。八千法郎一座,只要賣掉二十座就行啦。每座 ...
貝阿姨 - 35「好啦,再見,孩子們,」男爵擁抱了女兒跟妻子,「或許我要去看看山羊,從她那兒我可以知道很多事情,關於那個青年。」
「爸爸,留神哪!」奧棠絲又囑咐了一遍。
奧棠絲講完了她詩一般的故事,最後一節便是當天早上的情形,男爵夫人叫道:
「 ...
貝阿姨 - 36「可憐!小姨,再沒有約瑟法嘍……我給她攆走了,象一個當差似的。」
「那麼你想?……」貝姨道貌岸然的瞪着男爵。一個假貞潔的女人,老是急不及待的要擺出她的道學面孔。
「瑪奈弗太太是一個挺規矩的女人,一個公務員的太太,你跟她來往決不致有失 ...
貝阿姨 - 37男爵固然關切他的小嬌娘,也沒有忘記他的晚輩。商務大臣包比諾伯爵是個風雅人物:他花兩千法郎定了一座《參孫》,條件是要毀掉模型,就是說,除了于洛小姐的那座之外,只剩他一座。一位親王看了這個藝術品,也十分欣賞。於是,時鐘的模型送過去了,親王馬上願 ...
貝阿姨 - 38瑪奈弗太太,二十三歲,十足地道的,不敢為非作歹的小家碧玉,藏在長老街的一朵花,當然不會有娼妓們傷風敗俗的行為,那是男爵現在恨透了的。另一方面,他還沒有見識過良家婦女扭捏作態的風趣,而膽怯的瓦萊麗就給他嘗到歌曲裡所唱的這種若即若離、欲迎故拒的 ...
貝阿姨 - 39李斯貝特象瘋子一般很快的點了點頭。
「一個月之內他要跟你的甥女結婚了。」
「奧棠絲?」她敲着前額站起身來。
「啊!啊!你還是愛他的?」
「我的乖乖,咱們這交情是生死不變的了,」貝特說,「你有什麼心上的人,我就認為神聖不可侵犯 ...
貝阿姨 - 40「唉,提它幹嗎?我從來沒有說過這麼多話……」她停了一會,用一句兒童的口頭禪說:「騙人的到頭來騙了自己!你說得好:還是把牙齒磨快了,儘量在乾草堆上摟罷。」
「是啊,你這才對啦,我的乖乖,」瑪奈弗太太被她的大發神經駭壞了,竟忘了這句名言原是 ...