貝阿姨 - 41以純粹巴黎女人的脾氣,瑪奈弗太太最討厭辛苦;她象貓一般懶,到萬不得已才肯奔跑。在她心目中,人生應當整個兒是享受,而享受又要不費一點兒事。她喜歡鮮花,只要有人送上門。她決不能想象去看戲而沒有獨用的包廂,而不是坐了車去。這些蕩婦的嗜好,得之於她 ...
貝阿姨 - 42「哎,裡韋先生,」她說話之前插上了辦公室的門栓,「你料得不錯,那些波蘭人哪!……真是壞蛋……真是無法無天的傢伙。」
「他們想放火把歐洲燒起來,」和平使者裡韋先生搶着說,「想破壞商業,叫做買賣的一齊破產,為的什麼?為一個全是池沼的醜地方, ...
貝阿姨 - 43克勒韋爾先生住在索塞伊街,她的路由卻是穿過閲兵橋,沿河濱走伏爾泰大道,奧爾塞大道,狩獵街,大學街,再回頭穿過協和大橋,走馬里尼大街。這個極不邏輯的路由是根據情慾的邏輯決定的,而情慾是永遠跟人的腿搗亂的。貝姨在河濱大道上一路走的極慢,眼睛望着 ...
貝阿姨 - 44由此可見,克勒韋爾,前任助理區長,受過勛,民團上尉,把他倒霉東家①的大場面,如法泡製的再來一遍,連傢具都一模一樣。王政復辟時代,一個倒了下去,一個無聲無臭的傢伙爬了起來,並非由於命運的播弄,而是由於時勢的必然。在革命中,好象在海洋上的大風暴 ...
貝阿姨 - 45「約瑟法嗎?」克勒韋爾叫起來,“約瑟法不要他了?把他攆走了?趕跑了?……好啊,約瑟法!約瑟法,你替我報了仇!我要送你一對珠耳環,我的舊情人!……這些我全不知道。美麗的阿黛莉娜約我到她家裡去了一次,下一天我見到你,隨後我上科爾貝的勒巴家住了幾 ...
貝阿姨 - 46「告訴你,一句話說盡,這是女人之中的珍珠寶貝,而且那麼端莊,那麼貞潔,那麼溫存!……一個美人,一個天使,雍容華貴,無美不備,因為她的父親是一個法國元帥……」
「法國元帥!」克勒韋爾提高了嗓子直跳起來。“天哪!該死!混賬!……啊!下流坯! ...
貝阿姨 - 47①奧棠絲的名字與繡球花僅差一二字母。
「這幾天你工作太多了,好朋友,」李斯貝特一邊說一邊抹着他腦門上的汗,吻了他一下。「八月裡忙成這個樣子,我怕是危險的。真的,你要把身體攪壞了……喂,這是克勒韋爾先生家裡的桃子、李子……你不用這樣辛苦, ...
貝阿姨 - 48「猶大①是自己吊死的!……負心人沒有一個好收場!你一離開我,就做不出一件好東西!好吧,咱們不用談婚姻,我知道,我是一個老姑娘,我不願意把你青春的花,把你所說的詩意,扼殺在我葡萄藤似的臂膀裡;可是,不談婚姻,難道咱們就不能住在一塊嗎?聽我說, ...
貝阿姨 - 49「啊,我忘了。他怎麼的,居然出了名!」她又咬着姨母的耳朵:「你應該快活啦,個個人都在談論文賽斯拉·斯坦卜克。」
「談得太多了,他不定心啦,」她提高了嗓子回答。「我有力量管束他不讓他在巴黎吃喝玩樂。可是藝術家有了這樣的名氣,聽說沙皇尼古拉 ...
貝阿姨 - 50「我相信你的話,」男爵微笑着說,「奧棠絲的父親是于洛·德·埃爾維男爵,參議官、陸軍部署長、特授二等榮譽勛章、他的哥哥是于洛伯爵,豐功偉業,眼見要晉級為法蘭西元帥的。而且……她還有一筆陪嫁!……」
「不錯,」一往情深的藝術家說,「在旁人眼 ...