董貝父子 - 31當時的氣氛連他的妹妹也受不了。她沒有作出努力來說些奉承話或東拉西扯地閒聊,而是作出極大的努力,裝出一副感到暖和的樣子。
「唔,先生」奇克先生毅然決然地努力試圖打破長時間的沉默,倒滿了一杯雪利酒,說道,「如果您允許的話,那麼我想喝這一杯為 ...
董貝父子 - 32那些隨她而來的部分解凍的暫時跡象又隨她離開而消失了;冰凍重新來臨,像先前一樣寒冷與嚴酷。大家聽到奇克先生已經兩次在餐桌的末席哼着曲調,不過兩次都是《掃羅》①中喪禮進行曲的片斷。餐桌上的人們似乎變得愈來愈冷,逐漸轉變成凝結與固體的狀態,就像他 ...
董貝父子 - 33這個時期發生的大地震,第一次震動就把整個地區都震裂了,一直達到它的中心。到處都可以看到地震留下的痕跡。房屋倒塌了;街道完全裂開和堵塞了;地底下被挖掘成深深的凹坑和溝渠;大堆大堆的泥土高高堆積;建築物由於基礎遭到破壞,動搖不牢,正用大根的木頭 ...
董貝父子 - 34「啊,波利!」傑邁瑪喊道。「瞧你!你真讓我嚇了一跳!誰可曾料得到啊!進來吧,波利!你看去氣色真好!孩子們見到你準要樂瘋了,準是的,波利!」
如果我們從他們發出的喧閙的聲音、從他們向波利猛衝過去,把她拽到壁爐邊一張矮椅子裡的情景來判斷的話 ...
董貝父子 - 35小弗洛倫斯在利用這個機會方面也不落後。因為當小圖德爾們陪伴她去看毒菌和花園裡的其他新奇事物時,她和他們一起專心一意地在一個角落裡由積水形成的一個綠色的小池塘中,着手修建一個臨時防波堤。當她仍在忙忙碌碌地從事這項勞動時,蘇珊把她尋找到了。雖然 ...
董貝父子 - 36「您現在不用害怕,」老太婆仍舊緊握著她的手,說道,「跟我來。」
「我——我不認識您。您姓什麼?」弗洛倫斯問道。
「布朗太太,」老太婆說道。「善良的布朗太太。」
「她們就在附近嗎?」弗洛倫斯問道,她已被領着走了。
「蘇珊在不遠 ...
董貝父子 - 37布朗太太的號哭並不是音調悅耳的,但卻充滿了深切的悲痛;她一邊哭一邊把她那兩隻瘦削的胳膊向上猛烈揮動着;弗洛倫斯毛骨悚然,心房怦怦直跳,她現在感到更害怕了。這番號哭也許起了輓救她的捲髮的作用,因為布朗太太把剪刀像一種新品種的蝴蝶一般在她前後左 ...
董貝父子 - 38「麻煩您,我想要知道到那裡去的路怎麼走法。」
那人更加好奇地看著她;由於感到奇怪,他就十分使勁地擦着後腦,因此把帽子都擦得掉下來了。
「喬!」他把帽子拾起來,重新戴上,一邊向另一位男子喊道,那人是一位工人。
「喬在這裡!」喬說道 ...
董貝父子 - 39當他站在街燈旁邊,驚奇地聽著沃爾特匆匆的解釋時,他與他面前這兩位手輓手的富於朝氣的年輕人形成了鮮明的對照。他並不老,但是頭髮已經白了;彷彿由於承受着某種沉重的痛苦的負擔,他已經曲背彎腰,在他疲憊與憂鬱的臉上已經刻上了深深的皺紋。他眼睛中的光 ...
董貝父子 - 40沃爾特登上很高的頂樓,又從上面下來,並沒有花很久的時間;但在這段時間裡,弗洛倫斯經受不住疲累,已經在壁爐前面打盹了。平靜下來的時間雖然只有幾分鐘,但它卻使所羅門·吉爾斯鎮靜下來,稍稍安排一下,使她舒適一些;他把房間的光線弄暗,又把爐火跟她遮 ...