董貝父子 - 51「如果那頭公牛是瘋的,」保羅說道,「它怎麼知道這個小男孩問了問題?誰也不會走到瘋牛跟前,低聲地把秘密告訴它呀。我不相信這個故事。」
「您不相信它嗎,先生?」皮普欽太太吃驚地重複說道。
「不相信,」保羅說道。
「如果碰巧這是一頭溫 ...
董貝父子 - 52「您舅舅的女兒活着嗎?」貝里問道。
「是的,小姐,她活着,」威肯姆大嫂回答道,她露出勝利得意的神態,因為顯而易見,貝里小姐以為得到的是相反的回答;「而且嫁給了一位雕刻銀器的藝人。啊是的,·她活着。」
威肯姆大嫂把語氣特彆著重放在「她 ...
董貝父子 - 53「啊,我現在好多啦!」他回答道。「我不是那個意思。我的意思是說,我會因為十分悲傷十分孤獨而死去的,弗洛伊!」
還有一次,在同一個地方,他睡着了,安安靜靜地睡了好久。突然間他醒來了;他聽著,驚跳起來,然後坐下來聽著。
「我想要瞭解它說 ...
董貝父子 - 54因此,沃爾特非但沒有忘記他跟弗洛倫斯的相識或模糊了它的印象,相反地,他記得愈來愈清楚了。至于它那傳奇性的開始以及那些給予它別具一格的特色與興味的細微情節,與其說他把它看成是與他有關的事實的一部分,倒不如說他把它們看成是很合乎他想象、決不會從 ...
董貝父子 - 55「我想要說的是,所爾舅舅,」沃爾特把身子往前再彎過去一點,好拍拍他的肩膀,「這種時候我就覺得你應當有一位和善的、矮小的、胖乎乎的妻子,而不是我跟你坐在一起,給你倒茶;你知道,——她是一位賢惠的、能使你感到愉快的、和你情投意合的老太太,跟你正 ...
董貝父子 - 56「事情是,」布羅格利先生說道,「這裡有一張沒有支付的票據。三百七十多鎊,已經過期了。現在票據在我手裡。」
「在您手裡!」沃爾特往店舖裡環視了一下,喊道。
「是的,」布羅格利先生用一種講機密話的語氣說道,同時點點頭,彷彿他想勸告大家, ...
董貝父子 - 57因為有一個木製的路障橫放在門口,把他擋住了,那路障是為了防止小麥克斯廷傑在玩耍的時候,從台階上滾下去而擺設在那裡的。
「我希望,」麥克斯廷傑太太傲慢地說道,「一個能把我的門敲下的小子能夠從這裡跳過去。」可是當沃爾特以為這是允許他進去,因 ...
董貝父子 - 58「吉爾斯!」船長急忙跑到後客廳裡,十分親切地握著他的手。「昂起頭來迎着風,我們將會戰勝它。」船長像一個正在傳達人類智慧所發現的最為寶貴、最切合實際的教義的人那樣莊嚴地說道。「你應該做的一切,就是昂起頭來迎着風,我們將會戰勝它!」
老所爾 ...
董貝父子 - 59如果真要向董貝先生提出請求的話——想到這一點都是可怕的——,那麼沃爾特覺得,他寧肯自己單槍匹馬、不要別人幫助去做,而不要在卡特爾船長的個人影響支持下去做;他預料董貝先生對卡特爾船長不會很重視。可是船長似乎有着另外不同的看法,十分堅決,毫不動 ...
董貝父子 - 60「可以對著上帝發誓,先生,」少校說道,「這是個偉大的姓,」少校堅決地說道,彷彿他挑起董貝先生來反駁他,而如果董貝先生真的那麼做了,那麼他就會感到他負有痛苦的責任來爭個高低,讓他過不去似的,「這是個在不列顛海外領地中享有聲望與尊敬的姓。人們以 ...