白鯨記 - 31聽到這話,他又告訴我另一個故事。事情好象是,他那個羅科伏柯島(羅科伏柯~即上章所提到的科科伏柯。)上的居民,在他們的結婚筵席上,都要把嫩椰子壓出來的芬芳的椰汁,滴在一隻象潘趣酒壺(潘趣酒~又稱五味酒,是一種以檸檬汁,葡萄酒,茶,糖,鷄蛋混合 ...
白鯨記 - 32但是,就在這時,碰巧是輪到這個船長該自己留神的時候了。由於風力過猛,主帆脫離了風帆,這時候,那只可怕的帆杠正在急速地左右飛擺,整個後甲板都在它的掃射範圍內。可憐那個吃了魁魁格的苦頭的小子已給刮到海裡去了;大家都象發狂一樣,亂作一團;想抓着那 ...
白鯨記 - 33於是,從他們那海洋上的蟻塚中就不斷地湧現出這些赤身裸體的南塔開特人,這些海洋的隱士,他們象那許多阿力山大王一樣,把水族世界侵佔與征服了,不斷地瓜分了大西洋。太平洋和印度洋的利益,正如三個海盜國瓜分波蘭一般(這裡指波蘭曾于一七七二。一七九三。 ...
白鯨記 - 34可是,由於胡賽太太急急忙忙地要再去罵那個站在門口等她叫罵的。身穿紫毛襯衫的人,她似乎只聽到了一聲「蛤蜊」,便匆匆地朝那扇通到廚房的敞開着的門大聲嚷起「兩個人一隻蛤蜊」後,就此不見蹤影了。
「魁魁格,」我說,「你想我們兩個人吃一隻蛤蜊頂得 ...
白鯨記 - 35且說這個魁魁格的。也可說是約約的有關挑船的計劃,我根本就不喜歡。我倒很想靠魁魁格的聰明去指出一隻最適宜於我們搭乘又穩叫我們發財的捕鯨船。但是,既然隨我怎樣規勸都無法使魁魁格回心轉意,我只得應承下來;因而以一種黽勉從事,趕緊去辦的決心來着手進 ...
白鯨記 - 36這時,我打後甲板上張望一下,想找到一個當權的人,好讓我來自薦當水手,可是,起先,一個人也看不到;我就不能不注意到一個奇形怪狀的篷帳,或者不如說是一間小房子(特指北美印第安人的一種小房子。)的東西了,它搭在主桅稍後一點的地方。它似乎是在進港後 ...
白鯨記 - 37「我有,先生,如果是非這樣幹不可的話;那就是說,毫無辦法,非得如此幹不可的話;我並不認為會發生這種情況。」
「很好,很好。那麼,你不單是要干捕鯨,要體驗一下捕鯨是怎麼回事,而且還要藉此去見見世面吧?你剛纔是不是這樣說的?我想是這麼說的。 ...
白鯨記 - 38象法勒船長一樣,比勒達船長也是個小康的退休捕鯨者。但是,他跟法勒船長不同的是~法勒對於所謂重大事情並不愛慌慌張張,而且確是把這所謂重大事情看做是最無關緊要的瑣事~比勒達船長卻不但本來就受過了南塔開特的最謹嚴的桂克派的訓練,後來還經歷了一切海 ...
白鯨記 - 39也許有人會認為,這是積攢大財的可憐方法吧~一點不假,這的確是一個十分可憐的方法。不過,我是個從來沒有打過要發大財的主意的人,正當我要在這個掛着「雷雲」的冷酷的招牌的處所投宿時,如果這世界有我容身之地也就夠心滿意足了。總之,我認為二百七十五分 ...
白鯨記 - 40「他殺死的鯨我可數也數不清,法勒船長。」
「好,那麼帶他來吧。」
簽過約後,我就走了;無疑的,我一清早已經做了一件不差的事了,「裴廓德號」就正是約約指定給我和魁魁格去環遊合恩角的船哪。
但是,我走不多遠,就想起我還沒有見到那個我 ...