福爾摩斯探案 - 191「我相信他跑不出我們的手心,"麥克默多笑容滿面,繼續說道,“假如我們幹得迅速而機智,很快就可以把這件事解決好。如果你們信得過我,再給我一些幫助,那我們就更沒有什麼可怕的了。」
「可是,我們怕什麼呢?他怎麼能知道我們的事呢?」
「參議 ...
福爾摩斯探案 - 192麥克默多到霍布森領地後,這天早晨警察似乎很注意他,正當麥克默多在車站等候時,那個自稱在芝加哥就和他是老相識的馬文隊長,竟然和他打起招呼來。麥克默多不願和他講話,便轉身走開了,這天中午麥克默多完成任務返回之後,到工會去見麥金蒂。
「他就要 ...
福爾摩斯探案 - 193麥金蒂等人如約趕來。他們是一些外表很體面的人,衣着華麗整潔,可是一個善於觀察的人可以從他們緊閉的嘴角和凶惡殘忍的目光中看出,他們渴望擒獲伯爾弟·愛德華。室內沒有一個人的雙手以前不是多次沾滿鮮血的,他們殺僕人來心腸鐵硬,如同屠夫屠宰綿羊一般。 ...
福爾摩斯探案 - 194「我加入了你們那惡魔一般的分會,你們商議事情時,我儘力參加。可能人們會說我象你們一樣壞,他們願意怎麼說就怎麼說,只要我能抓住你們就行。可是事實怎麼樣?你們毒打斯坦格老人那晚我參加了。因為沒有時間,我來不及事先警告他。可是,鮑德溫,當你要殺死 ...
福爾摩斯探案 - 195「不,不,我的好先生,"福爾摩斯說道,“這裡另有一個主謀的人。這不是一個使用截短了的獵槍和拙笨的六響左輪的案件。你可以說這是一個老對手干的。可是我說這是莫里亞蒂的手法。這次犯罪行動是從倫敦指揮的,不是從美國來的。」
「可是他的動機是什麼 ...
福爾摩斯探案 - 196「我這模樣一定很不象話,福爾摩斯先生。可是我不明白,我一生之中竟會遇到這樣的事。讓我把這件怪事的全部經過告訴你吧。你聽了之後,我敢說,你就會認為我這樣是情有可原了。」
但是,他的敘述剛一開始就被打斷了。外面一陣喧閙,赫德森太太打開門,帶 ...
福爾摩斯探案 - 197「我氣極了。開頭我想我成了某種荒唐的惡作劇的受害者了。我收拾好我的東西,砰地一聲關上大門,提着皮包就到厄榭去了。我去找了鎮上的主要地產經紀商艾倫兄弟商號,發現那個別墅是這家商號租出的。這使我猛然想到,這件事的前前後後不可能是為了把我愚弄一番 ...
福爾摩斯探案 - 198「聽任吩咐,"福爾摩斯說著按了一下鈴。“赫德森太太,送這幾位先生出去,麻煩你把這封電報交給聽差發出去。叫他先付五先令的回電費。」
來客們離去之後,我們在寂靜中坐了一會兒。福爾摩斯拚命抽着煙,那雙鋭利的眼睛上面雙眉緊鎖,他的頭伸向前方,表 ...
福爾摩斯探案 - 199福爾摩斯和我在布爾吃了一些晚點,並且找到了舒適的住處。最後,我們在這位偵探的陪同下前去訪問威斯特里亞寓所。那是一個又冷又黑的三月之夜,寒風細雨迎面撲來,當我們在這片荒涼的空地上穿行而過,並將走向那個悲劇的地點時,這情景真是一種十分適合的陪襯 ...
福爾摩斯探案 - 200「好吧,好吧,警長,"他說,“你走你的路,我過我的橋吧。我的成果可以隨時供你使用,如果你願意向我索取的話。我想,這房子裡,我想看的都看過了。把時間花到別處去也許更有好處,再見啦,祝你運氣好!」
我可以舉出好多微妙的表情來說明福爾摩斯正在 ...