安徒生童話 - 121當格爾達暖了一陣、吃了和喝了一些東西以後,拉普蘭女人就在一條幹鱈魚上寫下幾個字,並且告訴格爾達好好拿着它,然後把她系在馴鹿的背上,這鹿立刻就跳走了,「呼!呼!」它在高空中說。最美麗的、蔚藍色的北極光,一整夜不停地在閃耀着。
這樣 ...
安徒生童話 - 122小小的格爾達唸著《主禱文》。天氣是那麼寒冷,她可以看到自己呼出的氣像煙霧似的從嘴裡冒出來。呼出的氣越來越濃,形成了明亮的小安琪兒。當他們一接觸到地面時,就越變越大。他們都戴着頭盔,拿着矛和盾。他們的數目在增大。當格爾達唸完了禱告以後,她 ...
安徒生童話 - 123他緊抱著格爾達。她快樂得一時哭,一時笑。他們是那麼高興,連周圍的冰塊都快樂得跳起舞來。當他們因為疲乏而躺下來的時候,兩人就恰恰形成一個字的圖案——白雪皇后曾經說過,如果他能拼出這個圖案,他就成為他自己的主人,同時她也將給他整個世界和一雙 ...
安徒生童話 - 124從前有一個很小的孩子,他患了傷風,病倒了。他到外面去過,把一雙腳全打濕了。誰也不知道他是怎樣打濕的,因為天氣很乾燥。現在他媽媽把他的衣服脫掉,送他上床去睡,同時叫人把開水壺拿進來,為他泡了一杯很香的接骨木茶①,因為茶可以使人感到溫暖。這時有 ...
安徒生童話 - 125“『不過我得用另一種方式去航行,而且一去就是幾年,那是很遼遠的長途航行。』
“『對,我常常想你想得哭起來,』她說,『我以為你死了,沒有了,躺在深水底下,在跟波浪嬉戲。該是有多少個夜晚我爬起床來,去看風信鷄是不是在轉動。是的,它轉 ...
安徒生童話 - 126「現在我們來到鄉下了!你看到那種田人的房子嗎?它的那個大麵包爐,從牆壁裡凸出來,看起來像路旁的一隻龐大的蛋。接骨木樹在這屋子上面伸展着枝子,公鷄在走來走去,為它的母鷄扒土。你看它那副高視闊步的神氣!——現在我們快要到教堂附近了。它高高地 ...
安徒生童話 - 127這麼著,許多年過去了;他現在成了一個老頭兒,跟他年老的妻子坐在一棵開滿了花的樹下:他們兩人互相握著手,正如以前住在水手區的高祖母和高祖父一樣。也像這對老祖宗一樣,談着他們過去的日子,談着金婚。這位有一雙藍眼珠的、頭上戴着接骨木花的小姑娘 ...
安徒生童話 - 128「請准許我問一聲:您是金子做的嗎?」她問她旁邊的一根別針。「你有一張非常好看的面孔,一個自己的頭腦——只是小了一點。你得使它再長大一點才成,因為封蠟並不會滴到每根針頭上的呀。」
織補針很驕傲地挺起身子,結果弄得自己從手帕上落下來 ...
安徒生童話 - 129「一個人有鋼做的肚皮,是不怕暈船的,同時還不要忘記,我和一個普通人比起來,是更高一招的。我現在一點毛病也沒有。一個人越纖細,他能受得住的東西就越多。」
「砰!」這時蛋殼忽然裂開了,因為一輛載重車正在它上面碾過去。
「我的 ...
安徒生童話 - 130因此這三個人就不去了。別的人都連蹦帶跳地走了。太陽在照耀着,鳥兒在唱着,這些剛剛受了堅信禮的人也在唱着。他們彼此手輓着手,因為他們還沒得到什麼不同的職位,而且在受堅信禮的這天大家在我們的上帝面前都是平等的。
不過他們之中有兩個最 ...