首頁

世界名著 / 漂亮朋友全書目錄
莫泊桑
漂亮朋友 - 111

 第二天,杜·洛瓦準時到達約會地點。公園的長凳上坐滿不耐暑熱的市民。孩子們在沙質小徑上玩耍,看守他們的保姆,迷迷瞪瞪,似乎在凳子上做着美好的夢。 瓦爾特夫人已出現在一處流水潺潺的古代廢墟旁,正滿面愁容,惶惶不安地圍着那一小圈圓柱轉悠。 ...

漂亮朋友 - 112

 實際上,誰也不相信會向丹吉爾派兵。然而議會休會那天,右翼議員朗貝爾·薩拉辛伯爵,卻發表了一篇風趣詼諧、連中間派也鼓掌叫好的演說,說他敢以自己的鬍鬚與政府總理的美髯打賭,新任內閣定會倣傚其前任,向丹吉爾派出一支軍隊,使之同派往突尼斯城的軍隊 ...


  
漂亮朋友 - 113

 「他病了,」瑪德萊娜說,神態分外鎮定。「他給我寫了封信,說他因關節炎發作而起不了床。你應當去看看他。你知道,他很喜歡你,你若去了,他一定會很高興的。」 「是的,我一會兒就去,」杜·洛瓦說。 他已穿戴整齊,戴上帽子後又查了查,看有沒 ...

漂亮朋友 - 114

 及至見了面,她又總是那幾句話,說她是多麼地愛他,在心裡將他奉若神明。等到離去,也總免不了一番賭咒發誓:「今日見到你,真不知有多高興。」 至于其他方面,也與杜·洛瓦的想象截然不同。為了博得杜·洛瓦的歡心,她常常做出一些與其年齡極不相稱、 ...

漂亮朋友 - 115

 他現在几乎每天都去她家,或是去吃午飯,或是去吃晚飯。她則不放過任何機會同他親昵,有時在桌子下面和他拉拉手,有時在門背後和他偷吻。然而杜·洛瓦卻更希望同蘇珊獃在一起,因為她的小樣兒是那樣有趣。不想這長着一張娃娃臉的少女,為人卻相當機靈、狡黠 ...

漂亮朋友 - 116

 「哼,她這次要是什麼事兒也沒有,看我會怎樣對待她!我可不會像康布羅納①那樣溫文爾雅。相反,作為第一步,我將對她說,從今之後再也不會跨進她家的門檻。」 ①康布羅納(一七七○—一八四二),拿破崙時代著名將領。 他於是走進房內,等待瓦爾 ...


  
漂亮朋友 - 117

 到了來此見他的頭一天,她終於弄明白是怎麼回事。原來他們正在偷偷地謀劃一筆很大很大的交易。她為自己的機靈而感到高興,臉上不禁露出了笑容。她越說越激動,出言吐語完全是一副金融家內眷的神情,非常熟悉交易所裡所玩弄的各種花招和證券市場的急劇變化。 ...

漂亮朋友 - 118

 瓦爾特夫人只得順從地在他的兩腿間重新坐下,說道:「明晚來我家吃飯好嗎?你若能來,我將不知有多高興。」 他沉吟良久,最終還是不敢拒絶,說道: 「好呀,我一定來。」 「真是太感謝了,親愛的。」 激動不已的她,不禁溫柔地將她的面 ...

漂亮朋友 - 119

 克洛蒂爾德現在對他是左一個「我的小寶貝」,右一個「我的小貓咪」地叫個不停,他聽了心里美滋滋的,毫無不悅之感;而剛纔瓦爾特夫人這樣叫他,他卻感到十分刺耳,很不舒服。這毫不足怪,同樣的情話出自不同的人之口,效果也全然不同。 不過杜·洛瓦在 ...

漂亮朋友 - 120

 他不想馬上去報館,覺得自己還是先同瑪德萊娜談談為好,然後才去見瓦爾特先生,把已經決定的文章寫出來。因此,他邁開大步,向家中走去。 到了德魯奧街,他忽然收住腳步,想起自己還沒有去看望住在昂坦街的德·沃德雷克伯爵。因此又悠悠逛逛地往回走, ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記