卡拉馬助夫兄弟們 - 151接著甚至還進一步發現, 米卡在這一個月以來反而時常對她說他手無分文。「他老盼著從他父親那裏拿到點錢。」格魯申卡說。
「他沒有在您面前……或是偶然的,或是在生氣的時候,」尼古拉·帕爾費諾維奇忽然問,「說他打算謀害他的父親麼?」
...
卡拉馬助夫兄弟們 - 152「等一等,」米卡忽然打斷了他,帶著一種抑制不住的感情對所有在屋子裏的人說,「諸位,我們大家全是殘忍的,我們大家全是惡魔,都在使人們,使母親們和嬰兒們哭泣,但是一切人裏面,——現在就這樣判定吧,——一切人裏面,我是最卑鄙的惡棍!隨它去吧!我一 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 153十一月初。我們這裏的溫度已經降到零下十一度:霜凍來臨了。在封凍的田野上,夜間落了一些幹雪,「乾澀而尖利」的風把它揚起來,在我們小城裏沉寂的街道上刮來颳去,而以市場上颳得最為厲害。早晨天色混混沌沌,但是雪已停住。離市場不遠,波洛特尼科夫小鋪附 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 154在鐵路上的事件發生以後,柯裏亞對母親的關係有點變化。安娜·費多羅芙娜(克拉索特金的寡婦)得知她兒子那番事蹟以後,驚得幾乎發瘋。她犯了嚴重的歇斯底里病,連著幾天斷斷續續地發作,這一來把柯裏亞嚇壞了,他對她發出真心誠意的誓言,保證以後決不再犯這 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 155「娜斯佳,你真是傻瓜,」他終於堅定而不慌不忙地說,「卡捷琳娜既然沒有出嫁,怎麼會有小孩呢?」
娜斯佳十分激動起來。
「你一點也不明白,」她生氣地搶著說,「也許她有丈夫,不過關在監獄裏,所以她生孩子了。」
「她的丈夫難 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 156「當然決不能說,這我還不明白?但是彼列茲汪安慰不了他。」斯穆羅夫歎了一口氣。「你知道,他的父親,那個『樹皮擦子』上尉,對我們說今天他要送一隻小狗給他,真正的獒犬,黑鼻子;他以為這可以使伊留莎心裏痛快些,其實不見得吧?」
「他本人怎樣 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 157「我搗亂,老兄,也不關你的事。」柯裏亞站住了說,繼續打量他。
「怎麼不是我的事?」
「自然不是你的事。」
「那麼是誰的事?誰的事?究竟是誰的事?」
「眼前,老兄,這是特裏豐·尼基季奇的事,不是你的事。」
...
卡拉馬助夫兄弟們 - 158阿遼沙很快就出來了,急忙地向柯裏亞跟前走來。還在幾步以外,柯裏亞就看出阿遼沙似乎一臉高興的神色。「難道真是喜歡我麼?」柯裏亞愉快地想著。說到這裏我們要順便提一提,阿遼沙自從前文我們把他擱下的時候起已經改變得很多:他脫下了修道服,現在常穿著一 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 159「我知道你們大家都想找到茹奇卡,我都聽說了。」柯裏亞神秘地笑了一笑。「您聽著,卡拉馬佐夫,我要把一切情況對您說說明白,我主要是為這事而來的,也就是為了這件事情叫您出來,在走進去以前,預先對您說明這件事情的前前後後。」他興奮地開始說。「您知道 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 160「哦,不是的,有一種人有著很深的感情,但是卻因為某種原因受到了壓抑。他們的小丑行為就彷彿是對人們的狠狠的嘲諷,因為他們對這些人長期低聲下氣,不敢當面說實話。克拉索特金,您要相信,這類的小丑行為有時是很可悲的。他現在把一切,把世上所有的一切, ...