卡拉馬助夫兄弟們 - 161回到屋裏後,通常他總要想點什麼出來,給他的寶貝孩子消遣解悶,給他講童話,可笑的故事,或者表演他所遇見的各種可笑的人們的樣子,甚至模仿動物怎樣可笑地嗥叫。但是伊留莎很不喜歡他的父親出洋相,裝小丑。這孩子雖然竭力不顯出不愉快的神色,卻總是痛心地 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 162「茹奇卡……在哪兒?」伊留莎用嘶啞的嗓音問。
「老弟,你的茹奇卡——已經完了!您的茹奇卡早完蛋了!」
伊留莎不作聲了,但又定睛望了柯裏亞一眼。阿遼沙遇到柯裏亞的目光,又盡力對他搖頭,但是他又移開眼睛,裝作仍然沒有注意。
...
卡拉馬助夫兄弟們 - 163柯裏亞舉起小炮來向著大家,以便誰都可以看見它,欣賞欣賞。伊留莎微微欠起身子,右手繼續抱住彼列茲汪,高興地仔細打量著這個玩具。柯裏亞宣佈他有火藥,立刻可以射擊,「如果這不會嚇了太太們的話」。當時的轟動簡直達到了最高潮。「孩子他媽」馬上要求給她 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 164往下更加可笑。我以後把這首詩拿來給你看。我對於達爾達涅洛夫沒有話可說:他是個有知識的,的確有真才實學的人。我尊重那類人,這倒不是因為他出頭為我辯護。……”
——
註: • 拉丁文:先決條件。
——
「但是關於 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 165「我早就知道了應當尊重您,把您看作一位稀有的人物。」柯裏亞又喃喃地說,越說越亂。「我聽說您是神秘論者,進過修道院。我知道您是神秘論者,但是……這並沒有引起我反感。接觸了現實以後,您就會擺脫那些的。……象您這樣的人常常是這樣。」
「您 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 166「是的,是的!以後您常來,就會看出她是怎樣的一個人。這類人物您多認識幾個很有益處,藉此可以學到怎樣珍視別的許多事物,因為這些事物是只有在和這類人物交往中才能發現的。」阿遼沙熱心地說,「這會把您改造得更好些。」
「唉,我沒有早來,真是 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 167「大夫!大夫!您不是看見的麼!」上尉忽然又揮著雙手,絕望地指指過道兩側光禿禿的圓木壘成的牆。
「哦,這就不是我的事情了,」醫生笑笑說,「您問還有什麼最後的辦法,我只是說出了科學所能提供的答案,至於其他,……十分遺憾……」
「 ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 168他憂心忡忡地走進了她的寓所。她從牢裏探望米卡回來已經半小時,從她在桌旁安樂椅上跳起來迎接他的那種迅速動作上,他斷定她正在急不可耐地等候他。桌上放著紙牌,看來剛發了牌在玩「捉傻瓜」。在桌子另一邊的皮沙發上打了一張臨時鋪,馬克西莫夫正穿著晨服, ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 169「唉,你以為他心裏難過嗎?其實他是故意裝作吃醋,實際上他是無所謂的。」格魯申卡傷心地說。
「怎麼是故意裝的?」阿遼沙問。
「你真傻,阿遼沙。告訴你吧,儘管你很有頭腦,你對這些事一點也不懂。他為我這樣一個女人吃醋,我並不生氣; ...
卡拉馬助夫兄弟們 - 170「我怎麼看?我的末路到了,這就是我的看法。我的末路是他們三個人一起準備的,因為有卡嘉在裏面。這全是卡嘉,全是她搞出來的事。他總說:『她怎樣,她那樣』,那麼說,我就不怎麼樣了。這話他是在預先說給我聽,預先警告我。他想把我拋棄,這就是全部秘密! ...