罪與罰 - 151斯維德里蓋洛夫在窗前又站了大約三分鐘光景;最後才慢慢轉過身來,朝四下里看了看,用手掌在前額上輕輕地摸了一下。一個古怪的微笑使他的臉變得很不自然,這是可憐、悲哀、而又無可奈何的微笑,這是絶望的微笑。血染紅了他的手掌,這血已經幹了;他惡狠狠地看 ...
罪與罰 - 152原來隨後,這天晚上十一點多鐘的時候,他又進行了一次反常和出人意料的訪問。雨一直還在下個不停。十一點二十分,他渾身濕透,走進了瓦西利耶夫斯基島第三幹線馬雷大街上他未婚妻父母家那所狹小的住宅。他好容易才敲開了門,起初他的到來引起了極大的驚慌和不 ...
罪與罰 - 153他點着了蠟燭,更仔細地看了看這間房間。這間小屋竟是那麼矮小,斯維德里蓋洛夫站在裡面几乎直不起腰,屋裡只有一扇小窗子;床很臟,一張油漆過的普通桌子和一把椅子差不多佔據了全部空間。看樣子牆壁好像是用木板釘成的,牆紙又舊又臟,上面已經積滿灰塵,許 ...
罪與罰 - 154他起來,背對著窗戶,坐到床邊。「最好根本別睡,」他拿定了主意。可是窗邊有一股冷氣和潮氣;他沒站起來,拉過被子,裹到身上。他沒有點上蠟燭。他什麼也不想,而且也不願想;然而幻想卻一個接着一個出現,一個個思想的片斷,沒頭,沒尾,互不連貫,稍縱即逝 ...
罪與罰 - 155「瞧,又想多管閒事了!」最後他突然想,心裡有一種痛苦和氣憤的感覺。多麼荒唐!”他煩惱地拿起蠟燭,無論如何也要找到那個穿得破破爛爛的人,趕快離開這兒。「哎呀,小姑娘!」他心中暗暗地咒罵著想,已經在開門了,可是又回來再看看那個小姑娘,看她是不是 ...
罪與罰 - 156「啊,不,不!」普莉赫裡婭 • 亞歷山德羅芙娜打斷了他的話,高聲驚呼,「你以為,我這就要照女人的老習慣問長問短嗎,你放心好了。我明白了,什麼都明白了,現在我已經學會照這兒的人那樣行事了,真的,我自己也看出,這兒的人聰明些。我已經一下子徹底得 ...
罪與罰 - 157「羅佳,我親愛的,你是我的頭生子,」她哭着說,「現在你又像小時候那樣來到我跟前,像那時候那樣擁抱我,吻我了;還在我和你父親一起過窮日子的時候,單是有你和我們在一起,就使我們感到寬慰了,等到我安葬了你父親,我和你曾經有多少次像現在這樣互相擁抱 ...
罪與罰 - 158「杜尼婭,親愛的!如果我有罪,請你原諒我(雖說我是不能原諒的,如果我有罪的話)。別了!我們不要爭論了!時候到了,是該走了。你別跟着我,我求求你,我還得去....現在你去吧,立刻去坐到母親身邊。我懇求你這樣做!這是我對你,最後的、也是最大的請 ...
罪與罰 - 159「你要知道,索尼婭,我考慮過了,大概這樣會好些。這兒有一個情況....唉,說來話長,而且也沒什麼好說的。你知道嗎,是什麼惹得我發火?使我感到惱怒的是,所有這些愚蠢、凶狠的嘴臉立刻就會圍住我,瞪着眼睛直瞅着我,向我提出他們那些愚蠢的問題,對這 ...
罪與罰 - 160他跪倒在廣場中央,在地上磕頭,懷着喜悅和幸福的心情吻了吻這骯髒的土地。他站起來,又跪下去磕頭。
「瞧,他喝醉了!」他身旁有個小伙子說。
突然聽到一陣笑聲。
「他這是要去耶路撒冷啊,朋友們,在跟孩子們,跟祖國告別,向全世界磕頭,在吻京城 ...