悲慘世界 - 411
「太好了!」公白飛說。
「你來得正是時候!」博須埃說。
「沒有你,我早已死了!」古費拉克又說。
「沒有您,我早完了蛋!」伽弗洛什補上一句。
馬呂斯問道:
「頭頭在哪兒?」
「頭頭就是你。」安灼拉說。
馬呂斯這一整天腦子裡燃着 ...
悲慘世界 - 412「您先頭沒有看見有桿槍對著您瞄準嗎?」
「看見的,還看見有隻手堵住那槍口。」
「那就是我的手。」
馬呂斯打了個寒噤。
「您真是瘋了!可憐的孩子!幸而還好,如果只傷着手,還不要緊。讓我把您放到一張床上去。他們會把您的傷口包紮起來,打穿 ...
悲慘世界 - 413我心愛的,真不巧,我父親要我們立刻離開此地。今晚我們住在武人街七號。八天內我們去倫敦。珂賽特。六月四日。
他們的愛情竟會天真到如此程度,以致馬呂斯連珂賽特的筆跡也不認識。
幾句話便可把經過情形說清楚。一切全是愛潘妮干的。經過六月三日夜間 ...
悲慘世界 - 414一個城市的痙攣和靈魂的驚駭比較起來,算得了什麼?人心的深度,大於人民。冉阿讓這時的心正受着駭人的折磨。舊日的危崖險谷又一一重現在他眼前。他和巴黎一樣,正在一次驚心動魄、吉凶莫測的革命邊緣上顫慄。幾個鐘頭已足夠使他的命運和心境突然陷在黑影中。 ...
悲慘世界 - 415在這平靜的心境中,他的思想又回到了珂賽特這個唯一使他牽腸掛肚的人的身上。他掛念的倒不是她的頭痛,頭痛只是神經上的一點小毛病,姑娘們愛閙的閒氣,暫時出現的烏雲,過一兩天就會消散的,這時他想著的是將來的日子,並且,和平時一樣,他一想到這事,心裡 ...
悲慘世界 - 416當然,可憐的老冉阿讓對珂賽特的愛,只是父女之愛,但是,我們在前面已經指出過,在這種父愛中,也摻進了因他那無親無偶的處境而產生的其他的愛,他把珂賽特當作女兒愛,也把她當作母親愛,也把她當作妹子愛,並且,由於他從不曾有過情婦,也從不曾有過妻室, ...
悲慘世界 - 417我們最隱秘的思想常在我們不知不覺中驅使我們作出某種機械活動,正是由於這種活動的作用,冉阿讓才會在沒有十分意識到的情況下,五分鐘過後去到了街上。
他光着頭,坐在家門口的護牆石礅上。他好象是在靜聽。
天已經黑了。
二野孩敵視路燈
他這樣 ...
悲慘世界 - 418「您不要以為這是一封情書。它是寫給一個女人的,但是為人民的。我們這些人在作戰,並且尊重女性。我們不象那些公子哥兒,我們那裡沒有把小母鷄送給駱駝的獅子。」
「給我。」
「的確,」伽弗洛什繼續說,「在我看來,您好象是個誠實人。」
「快點給 ...
悲慘世界 - 419伽弗洛什一面唱,一面還做着豐富多采的表演。姿態是疊句的支點。他的臉有着千變萬化、層出不窮的臉譜,在大風裡飛揚的破被單上的窟窿眼兒也比不上他那張臉的滑稽突兀、變幻莫測。可惜他只是一個人,並且是在黑夜裡,沒人看見,有人也看不見。這是被埋沒了的財 ...
悲慘世界 - 420舉起你們的枴杖,
砸爛盧浮宮中鑲着花邊的爛王朝。
這是美麗姑娘走的路,
嚨啦。
我們攻破過它的鐵欄門,
國王查理十世在那天,
擔驚害怕失了魂。
這是美麗姑娘走的路,
嚨啦。
哨所的這次戰鬥遠不是沒有成果的。那輛小車被佔領了 ...