安徒生童話 - 441「她可憐嗎?」樹精想。「不,這是一種多麼大的改變啊!她打扮得像一位公爵夫人!這是因為她到了一個迷人的城市才改變得這樣。啊,我希望我自己也能到那豪華富貴的環境中去!當我在夜裡向我所知道的這個城市所在的方向望去的時候,我只見它射出光來,把天 ...
安徒生童話 - 442這兒有埃及的皇宮,這兒有沙漠的旅行商隊。這兒有從太陽的國度來的,騎着駱駝走過的貝杜因人⑤,這兒有養着草原上美麗烈馬的俄國馬廄。掛着丹麥國旗的、丹麥農民的茅屋,跟瑞典達拉爾的古斯達夫·瓦薩時代⑥的精巧的木雕房子,並排站在一起。美國的木房子 ...
安徒生童話 - 443慄樹坐在車子上,用它的枝子點頭表示「再會」和「去了」的意思。樹精一點也不知道這些事情。她只是夢想著將要在她眼前展開的那些新奇而又熟悉的事物。沒有任何充滿了天真幸福感的孩子的心,沒有任何充滿了熱情的靈魂,會像她動身到巴黎去時那樣,是那麼地 ...
安徒生童話 - 444「多麼幸福啊!多麼美啊!」她快樂地高呼着。「我現在是住在巴黎!」
新的日子、新的夜晚和繼續到來的新的日子,帶來同樣的景象,同樣的活動和同樣的生活——一切在不停地變幻,但同時又都是一樣。
「現在我認識這廣場上的每一棵樹,每 ...
安徒生童話 - 445這兒有柔和的意大利音樂,有響板伴奏着的西班牙歌曲。不過那淹沒一切的巨大響聲是一個八音盤所奏出的流行音樂——這種刺激人的「康康」音樂⑧連奧爾菲斯⑨也不知道,美麗的海倫⑩簡直沒有聽見過。如果獨輪車能夠跳舞的話,它恐怕也要在它那個獨輪子上跳起 ...
安徒生童話 - 446樹精到什麼地方去了呢?
你聽到過地下的墓窖吧?比起這個地下的新世界,這個現代的奇蹟——這些巴黎的暗溝來,它真是小巫見大巫了。樹精就在那兒,而不在那個馬爾斯廣場上的世界展覽會裡。
她聽到驚奇、羡慕和欣賞的歡呼聲。
...
安徒生童話 - 447她的眼睛在講話,她的嘴唇在講話,但是笛子和提琴的聲音把她的話語都淹沒了。她的舞伴在她的耳邊低語,這低語跟康康舞的音樂節奏在一起顫抖。她聽不懂這些私語;我們也聽不懂這些私語。他把手向她伸過來,抱著她,但他所抱著的卻是透明的、充滿了煤氣的空 ...
安徒生童話 - 448「這都是金魚!」她說,同時對它們點點頭。「我總算看到你們了!我認識你們!我早就認識你們!燕子在我家裡講過你們的故事。你們是多麼美,多麼輝煌,多麼可愛啊!我可以把你們每一位都吻一下!我也認識別的魚!這個一定是肥胖的梭魚,那個一定是美麗的鯽 ...
安徒生童話 - 449地上躺着一朵萎謝了的、殘破的慄樹花。教堂裡的聖水沒有力量使它恢復生命。人類的腳不一會兒就把它踩進塵土。
這一切都是發生過的事情。
我們親眼看見過這些事情,在1867年的巴黎展覽會裡,在我們這個時代,在偉大的 ...
安徒生童話 - 450每當一個炎熱的夏天過去以後,沼地就就會冒出許多蒸汽,因此在那些許多白嘴鴉、烏鴉和穴烏飛翔的地方——在那些古樹面前——就好像有一個湖出現。這種情形,在騎士格魯布還住在這兒的時候,當那座有很厚的紅牆的公館還存在的時候,就一直沒有改變過。在那個時 ...