古文觀止譯注 - 221 ...
古文觀止譯注 - 222 ...
古文觀止譯注 - 223范曄以《後漢書》垂名青史,然而他對中國古代文學理論的貢獻也不容忽視。本文關於文學特點、宮商聲律以及文筆之分的論述,雖然比較簡略,語焉未詳,卻開了文學概念由先秦兩漢的尚實崇用轉變為六朝的緣情綺麗的先聲,在文學批評史上,無疑應佔有重要地位。
...
古文觀止譯注 - 224我因為疏狂放肆而終遭殺身之禍,這還有甚麼可說的呢,你們也都將被當作罪人而被判處死刑。但我一生的行狀自己心裡清楚,還是可以追憶回顧的。至于能不能這樣,尤其是頭腦中所想到的,你們或許不一定全部知曉。
我小時候學習並不怎麼勤奮,成熟得亦比較晚 ...
古文觀止譯注 - 225我既完成了《後漢書》的編纂,便因此而掌握了其中的端緒。我仔細通觀古往今來的有關著作及其評論文字,几乎很少有使人讚同的。班固最負盛名,但他按自己的想法著史,不再遵守《史記》的先例,他就不可能「通古今之變」。《漢書》的贊文實際上一無足取,只有十 ...
古文觀止譯注 - 226[1]狂釁xìn信):疏狂放浪,不拘小節。釁,通「興」偏激,衝動。《左傳·襄公二十六年》:「釁于勇。」杜預註:「釁,動也。」覆滅:指因參與謀立彭城王義康事泄而遭致殺身之禍。[2]棄:謂遺棄、嫌棄。這裡說范曄自認為 ...
古文觀止譯注 - 227情二句:這是范曄批評班固斷代為書,一改《史記》通史之先例,未能「通古今之變」,審辨、闡明各個歷史現象之發生、發展及其歸宿。[44]讚:文體之一,有雜贊、哀贊及史贊之分。[45]志:記事的書或文章,此指《漢書》中的 ...
古文觀止譯注 - 228作者將廣陵山川勝勢和昔日歌吹沸天、熱閙繁華的景象與眼前荒草離離、河梁圯毀的破敗景象進行對比,在對歷史的回顧和思索中,通過氣氛的渲染和誇張的描繪,表現了作者對屠城暴行的譴責和對統治者的警告。寓有今昔興亡之感。語言清新遒麗,形象鮮明,風格沉鬱, ...
古文觀止譯注 - 229莓苔環井邊而生,蔓蔓野葛長滿道路。堂中毒蛇、短狐遍佈,階前野獐、鼯鼠相鬥。木石精靈、山中鬼怪,野鼠城狐,在風雨之中呼嘯,出沒于晨昏之際。饑餓的野鷹在磨礪尖嘴,寒冷的鷂子正怒嚇着小鳥。伏着的野獸、潛藏的猛虎,飲血食肉。崩折的榛莽塞滿道路,多陰 ...
古文觀止譯注 - 230[1]沵迆(mí yǐ迷以):地勢相連漸平的樣子。[2]蒼梧:漢置郡名,治所即今廣西梧州市。漲海:即南海。[3]紫塞:指長城。《文選》李善註:「崔貌《古今注》曰:秦所築長城,土皆色紫。漢塞亦然,故稱 ...