基督山恩仇上 - 111 「請您從他的父親講起吧,」教士說,「愛德蒙曾對我講起許多有關那位老人的事,他是他最愛的人了。」
「這件事說來令人傷心,先生,」卡德魯斯搖搖頭說,「前面的事大概您都已經知道了吧?」
「是的,教士回答說,」直至他在馬賽附近的一家酒館裡 ...
基督山恩仇上 - 112 教士發出了一聲呻吟。
「這個故事您很感興趣,是嗎,先生?」卡德魯斯問道。
「是的,」教士答道,「非常動人。」
「美塞苔絲又來了一次,她發覺他已大大地變樣了,因此就比以前更急切地希望能把他帶到她自己住的地方去。莫雷爾先生也是這個 ...
基督山恩仇上 - 113 「但是他現在知道了,」卡德魯斯急忙說,「人們說,死人是一切都知道的。」
房間裡暫時沉默了一會兒。教士站起身來,神態肅然地踱了一圈,然後又在他的原位上坐了下來。「您曾兩次提到一位莫雷爾先生,他是誰?」
「法老號的船主,唐太斯的僱主。 ...
基督山恩仇上 - 114 「兩者兼而有之,先生,他是既有錢又有地位。」
「您簡直在對我編故事啦!」
「事實如此。您且聽著,一會兒就明白了。在皇帝複位之前一些日子,弗爾南多已應徵入伍了。波旁王朝還是讓他安安靜靜地住在迦太羅尼亞人村裡,但拿破崙一回來,就決定舉 ...
基督山恩仇上 - 115 「美塞苔絲因為愛德蒙被捕,受到了打擊,最初萬分絶望。我已經告訴過您,她曾怎樣去向維爾福先生求情,怎樣想盡心照顧唐太斯的父親。她在絶望之中,又遇到了新的困難。這就是弗爾南多的離去,對弗爾南多,她一向把他當作自己的哥哥一樣看待的,她並不知道他 ...
基督山恩仇上 - 116 「當我發覺自己處境非常悲慘的時候,我想,我的老朋友們或許會幫助我。於是我就到騰格拉爾那兒去,他甚至連見都不願意見我。我又去拜訪弗爾南多,他只派他的貼身僕人送了我一百法郎。」
「那麼這兩個人您一個都沒有見到了。」
「沒有,但是德蒙爾 ...
基督山恩仇上 - 117 「噢!」他一面說,一面拿起帽子,戴在他那綁着紅手帕的頭上,「我們不久就會知道的。」
「怎麼知道?」
「今天是布揆耳的集市,那兒總是有從巴黎來的珠寶商,我拿給他們看看去。看好屋子,老婆,我兩小時後回來。」卡德魯斯急急忙忙地離開了家, ...
基督山恩仇上 - 118 「您是監獄長?」
「我已經當了十四年啦。」
「您保管着犯人入獄出獄的檔案?」
「不錯。」
「這些檔案上有與犯人有關的記錄羅?」
「每個犯人都有各自的記錄。」
「好了,閣下,我是在羅馬讀的書,我的老師是一個苦命的神甫 ...
基督山恩仇上 - 119 「真的,這件事分散了我們的注意力。請原諒。」
「原諒您什麼,因為那個故事嗎?不,在我聽來,真是非常新奇的。」
「是的,真是的。那麼,先生,您想看看關於那可憐的神甫的全部檔案嗎?他倒真是很溫和的。」
「是的,務必請您方便一下。」 ...
基督山恩仇上 - 120 柯克萊斯仍然在莫雷爾先生手下工作,他的地位發生了非常奇特的變化。一方面他被提升為出納員,而同時卻又降為一個仆役。可是,他仍是那過去的柯克萊斯,善良,忠誠,不怕麻煩,但在數學問題上卻絶不屈服,他在這一點上,會堅決地站起來和全世界抗爭,甚至和 ...