福爾摩斯探案 - 501我的偵查已經基本完成了,只再需要一個小情況就可以全部完成。後來經過一番旅行之後,我們終於到達了多德描述的這座奇怪而散漫的莊園。開門的是老管家拉爾夫。我已經把馬車全天租下來了,就請我的老朋友先坐在車上等着,我們請他時再下車。拉爾夫是一個矮身材 ...
福爾摩斯探案 - 502“看來他們全都不會講英語,但是情況非得說清不可,因為大腦袋越說其越大,後來一邊怪叫着一邊用他那變形的手揪住我就往下拉,而不管殷紅的血液從我傷口直流。這個小怪物力大如牛,要不是有一個年長的負責人聽見這屋的嘈雜聲走過來,真不知他會把我整成什麼樣 ...
福爾摩斯探案 - 503「典型的類痲瘋,也就是魚鱗癬。是一種鱗狀的皮膚疾病,影響儀容,非常頑固,但有治癒的可能,絶無傳染性。不錯,福爾摩斯先生,確是非常的巧合。但能說完全是巧合麼?難道沒有一些未知的因素在起作用麼?或許這位青年在接觸病人以後的恐懼心理產生了一種生理 ...
福爾摩斯探案 - 504「頑強得太過了,福爾摩斯先生,正是那毀了他。你印象裡他總是瀟灑倜儻的樣子,但你沒見過他變成一個抑鬱寡言的人的情形。他的心被傷透了。簡直就在一個月之間我就眼看著我的雍容大方的孩子變成一個疲憊的憤世之徒了。」
「是戀愛——為了一個女人嗎?」 ...
福爾摩斯探案 - 505「是嗎!那可是真怪了。好吧,我想還是觀察事態的進一步發展,以便取得足夠的資料。你的律師是一個有能力的人嗎?」
「蘇特羅先生能力很強。」
「你還有一個女仆嗎?剛纔摔門的蘇珊是唯一的女仆嗎?」
「我還有一個年輕的女仆。」
「你需 ...
福爾摩斯探案 - 506「有一張紙可能是我從那人手裡奪下來的,它留在地板上,皺得很厲害,是我兒子的手跡。」
「既是他的手跡,說明這紙是沒有用處的,"警官說。“要是犯人的——」
「高明,"福爾摩斯說,“常識健全!但是,我還是好奇地想看一看這張紙。」
警官 ...
福爾摩斯探案 - 507「請坐下,先生們。讓我們好好談一談。福爾摩斯先生,我覺得我可以對你說真心話。你有紳士的情操。女人的本能對這個是多麼敏感啊。我可以把你當朋友那樣對待。」
「我不能擔保那樣對待你,夫人。我固然不是法律,但在我的微薄能力範圍內我是代表公理的。 ...
福爾摩斯探案 - 508「胡扯,華生,這都是胡扯!那種非得用夾板釘在墳墓裡才不出來走動的殭屍,跟咱們有什麼相干?純粹是精神失常。」
「不過,"我說道,“吸血鬼也許不一定是死人?活人也可以有吸血的習慣。比方我在書上就讀到有的老人吸年輕人的血以葆青春。」
「你 ...
福爾摩斯探案 - 509第二天上午十點鐘,弗格森準時地大踏步走進我們的房間。在我記憶中,他是一個身材細長、四肢靈活的人,他行動神速,善於繞過對方後衛的攔截。大概在人生的路途中,沒有比這更難過的事了,那就是重見一位在其全盛時期你曾認識的健壯運動員,現在已成了一把骨頭 ...
福爾摩斯探案 - 510我環顧四周,只見這屋子在時代和地域上都是一個大雜燴。半截鑲木牆很可能是十七世紀原農莊主搞的。在牆的下半部掛着一排富有審美趣味的現代水彩畫。而上半部卻掛着一排南美的器皿和武器,顯然是樓上那位秘魯太太帶來的東西。福爾摩斯站起來,以他那無所不觀的 ...