首頁

文學 / 罪與罰全書目錄
杜斯妥也夫斯基
罪與罰 - 61

「這一個嗎?鬼知道他是誰!大概是舅舅的熟人,可也許是自己來的....我讓舅舅招待他們;他是個非常可愛的人;可惜你不能這就跟他認識一下了。不過,去他們的!現在他們哪裡還會想到我啊,再說我也需要出去透透氣,所以,老兄,你來得正好;再過兩分鐘,我 ...

罪與罰 - 62

「沒關係,沒關係!」他對母親和妹妹大聲嚷,「這是昏厥,這不要緊!醫生剛剛說過,他好得多了,他身體完全健康!拿水來!瞧,他正在醒過來,瞧,已經醒過來了!....」 他一把抓住杜涅奇卡的手,差點兒沒把她的手扭得脫臼,讓她彎下腰去看看,「他已經 ...


  
罪與罰 - 63

他們說這些話的時候是站在樓梯平台上,就站在女房東的房門前。娜斯塔西婭從樓梯的下面一級上給他們照着亮。拉祖米欣異常興奮。半小時前他送拉斯科利尼科夫回家的時候,雖然廢話說得太多,他自己也知道這一點,可是他的精神卻十分飽滿,頭腦也几乎是清醒的,儘 ...

罪與罰 - 64

「您認為怎樣?」拉祖米欣把嗓門提得更高,大聲叫喊,「您認為我是為了他們胡說八道生他們的氣嗎?沒有的事!我喜歡人們胡扯!胡扯是一切生物中只有人類才享有的唯一特權。通過胡扯,可以得到真理!我也胡扯,所以我也是人。如果不先胡扯十四次,就不會獲得一 ...

罪與罰 - 65

拉祖米欣酒醉後突然對阿芙多季婭 • 羅曼諾芙娜產生了火熱的愛情,這當然好笑;但是看一看阿芙多季婭 • 羅曼諾芙娜,特別是現在,當她雙臂交叉,抱在胸前,憂鬱而若有所思地在屋裡踱來踱去的時候,也許很多人都會原諒他,更何況他是處于一種反常的心理狀 ...

罪與罰 - 66

「你聽我說,」他對佐西莫夫說,「你是個很不錯的人,不過你呀,除了你所有那些惡劣的品質以外,你也是個色鬼,這我知道,而且還是個卑鄙無恥的色鬼。你是個神經質的、軟弱無力的敗類,你任性胡來,養得太肥,什麼事情都做得出來,――我把這叫作卑鄙無恥,因 ...


  
罪與罰 - 67

然而穿衣服的時候,他比往常更加細心地察看了自己的衣服。他沒有別的衣服,即使有,也許他也不會穿,「就這樣,故意不穿」。但無論如何再不能不修邊幅、邋里邋遢了:他無權不尊重別人的感情,讓人家感到受了侮辱,更何況這是一些正需要他的幫助、自己叫他去的 ...

罪與罰 - 68

「那麼,德米特裡 • 普羅科菲伊奇,我很想,很想知道....一般說來....他對各種事物有什麼看法,也就是說,請理解我的意思,這該怎麼跟您說呢,最好還是這麼說吧:他喜歡什麼,不喜歡什麼?他是不是總是這樣愛發脾氣?他有些什麼願望,也可以說,有 ...

罪與罰 - 69

「對令愛的未婚夫我不能有別的看法,」拉祖米欣堅決而又熱情地回答,「而且我不僅是出於庸俗的禮貌才這麼說,而是因為....因為....嗯,至少是因為阿芙多季婭 • 羅曼諾芙娜自己選中了這個人,單憑這一點,就不能有別的看法。如果說,昨天我把他那樣 ...

罪與罰 - 70

「啊,您不知道嗎?可我還以為您已經什麼都知道了呢。請您原諒我,德米特裡 • 普羅科菲伊奇,這幾天我簡直糊塗了。真的,我把您當成了我們的神明,所以才深信不疑,以為您已經全都知道了。我把您當成了親人....我這麼說,您可別生氣。哎喲,我的天哪, ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記